I am currently ruminating on a potential project about different expressions of dissent in modern Chinese and Sinophone literatures.

My second project studied the representations of China in the West in the early twentieth century. It was part of a larger collective project on the interactions between China and Spain carried out within the ALTER group. I published preliminary results as articles in Journal of Spanish Cultural Studies, CLCWeb: Comparative Literature and Culture, Journal of Iberian and Latin American Research, and Hispanic Review. The resulting book, Secondhand China, was published by Northwestern University Press in the FlashPoints series in 2022.

My first project explored the works of Chinese writers who had lived in Europe and Japan and returned to China during the Republican Period. The project grew out of my two doctoral dissertations: Embodying Translation in Modern and Contemporary Chinese Literature: A Methodological Use of the Conception of Translation as a Site (UAB, 2005) and In Alien Nation: Returned Writers in Modern China (UCLA, 2011). Parts of this project were published as articles in Modern Chinese Literature and Culture, Archiv Orientalni and as a chapter in Sinophone Studies: A Critical Reader (Columbia UP, 2013). The project turned into a book, Regresar a China, which was published by Trotta in 2019 and won the ICAS Book Prize in 2021.

In relation (or not) to these projects, I have translated Chinese authors and intellectuals: Lu Xun, Lin Huiyin, Mo Yan, and Dai Jinhua into Catalan; Wang Hui into Spanish. I have also collaborated in setting up the Spanish edition of the Traces book series.